Wie man iCalamus 2 lokalisiert
Lesen Sie unsere Schritt-für-Schritt-Anleitung, wie man iCalamus 2 lokalisiert.
Falls iCalamus noch nicht in Ihrer Muttersprache verfügbar ist, Sie aber Lust hätten, die Übersetzungsarbeit der etwa 2.000 Textzeilen zu machen, lesen Sie weiter. Hier erfahren Sie, wie Sie iCalamus lokalisieren können.
Bedingungen
- Zunächst einmal sollten Sie Ihre Muttersprache gut beherrschen und ebenfalls eine der schon vorhandenen iCalamus-Sprachen gut verstehen.
- iCalamus 2 benötigt OS X (10.9 oder höher). Daher ist es zu empfehlen, dass Sie ebenfalls einen Mac ab dieser OS-X-Version benutzen.
- Wir empfehlen Ihnen, die gleichen Werkzeuge zu benutzen, die auch unsere anderen Lokalisierer benutzen.
- Bitte beachten Sie, dass wir für Ihre Lokalisierungsarbeit kein Geld bezahlen und Ihnen kein Copyright für Ihre Übersetzung gewähren, falls Sie uns für eine neue Version von iCalamus Ihre Übersetzung geben.
- Wenn Sie noch keinen eigenen legalen Matchcode für iCalamus besitzen, empfehlen wir Ihnen, zuerst Ihre Übersetzung zu schicken. Wer uns die erste Lokalisierung in einer neuen Sprache schickt, erhält eine Gratis-Lizenz von iCalamus.
Übersetzungswerkzeuge für iCalamus.app
Sie benötigen die folgenden Werkzeuge:
- iLocalize
Dies ist ein hervorragendes Werkzeug für alle Lokalisierungsarbeiten, geschrieben von Jean Bovet, Arizona Software.
- Xcode 6
Das ist das Entwicklungspaket von Apple. iLocalize benötigt es. Installieren Sie es einfach. Sie müssen es nicht selbst benutzen.
Bitte ändern Sie nicht das Layout der einzelnen Dialoge (.nib-Dateien) in Ihrer Sprache. Ggf. melden Sie uns nach dem Übersetzen einfach, welche Dialoge angepasst werden sollen. Wir passen dann erst Englisch und davon abgeleitet alle anderen Sprachen automatisch an – dank iLocalize ein Kinderspiel.
Übersetzungswerkzeuge für das iCalamus-Handbuch
Wenn Sie außerdem das Online-Handbuch übersetzen wollen, ist mehr zu tun. Aber Sie schaffen das in kurzer Zeit. Einfach jeden Tag ein paar Seiten übersetzen.
Wir halten die iCalamus-Handbuch-Quelldateien auf unserem Subversion-Server bereit. So ist sichergestellt, dass Sie niemals die Arbeit anderer zerstören können, da Subversion Ihnen hilft, die Kontrolle über verschiedene Versionen von tausenden Dateien zu behalten.
- Subversion
Sie müssen einen Subversion-Client auf Ihrem Mac installieren, der dann Ihre lokale Arbeitskopie der iCalamus-Handbuch-Quelldateien verwaltet.
- svnX
Benutzen Sie dieses einfache Subversion-GUI-Werkzeug, das alles mitbringt, was für normale Lokalisierungs-Arbeiten nötig ist.
- SmartSVN
Oder benutzen Sie alternativ dieses wirklich clevere Subversion-GUI-Werkzeug, das auch in der unregistrierten Version schon einen enormen Funktionsumfang hat.
- TextWrangler
iCalamus-Handbuch-Quelldateien sind in Unicode-Encoding UTF-8 geschrieben. Wir empfehlen daher diesen freien Texteditor, der mehr Funktionen bietet, als Sie je benötigen werden ...
Lesenswerte Hintergrund-Informationen:
Übersetzungswerkzeuge für die iCalamus-Website
Unsere Website ist in PHP geschrieben. Das Einfachste für Sie ist vermutlich, die vorhandenen Seiten als HTML-Dateien zu speichern und die HTML-Dateien zu übersetzen. Schicken Sie sie dann an uns. Wir können davon die lokalisierten PHP-Dateien rasch generieren.
We use to tint untranslated web page components in orange color.